Le site web Digimon coréen nommé DiGiFes (à ne pas confondre avec l’événement DigiFes qui se déroule chaque 1 Août à Odaiba) possède une section nommée « the interview » qui contient des interviews de membres de la production Digimon. La seconde interview, mettant en valeur Genki Yoshimura, fut postée le 31 Juillet et le 8 Août 2015.
Un petit rappel sur cette personne qui est une importante figure de Digimon avant de commencer la lecture de la traduction de l’interview :
Nom : Genki Yoshimura 吉村 元希
Naissance : Tokyo
Profession : scénariste
Lien : compte Twitter – site officiel
2016 : Visiting Grave – directrice – scénariste – directrice
2010 : Azamijô no lullaby
2010 : Shisha wa shinda hitsuji no yume wo miruka ?
2009 : Benibara no Tameiki
2007 : Jûken Sentai Gekirenjâ
2007 Netsu-Netsu! Waza wo Sutero
2007 : Shin-Shin! Seirei no Mai
2007 : Kena-Kena no Onna2006 : Eiga kantoku tte nanda! (documentaire) – actrice
2006 : Warau Mikaeru
2005 : Transformers : Cybertron (série TV)
2005 Transformers : Galaxy Force (série TV)
2004 : Bleach (TV Series) – 2 épisodes2004 : Mienai teki o nagure! – script
2004 Noroi no inko – script
2004 : Maria-sama ga Miteru
2004 : Reini Burû
2004 : Will
2004 : Nagaki Yoru no
2004 : Tatakau Otome tachi
1999-2002 : Digimon
1998 : Night Walker – Le détective de minuit (série TV) – scénario d’un épisode
1998 : Tenshi no namida
1998 : Haha to Musuko
1997 : Yume no crayon oukoku (série TV)
1997 : Clamp gakuen tanteidan (série TV) – adaptation d’un épisode
1997 : Pretty Woman – Adaptation
1996 : Bishôjo senshi Sêrâ Mûn Sêrâ Stâsu (série TV) – script d’un épisode
1996 : Sataan no mezame! Seeraa 10 senshi shuuketsu – script
1995-1996 : Bishôjo senshi Sêrâ Mûn SuperS (série TV) – script de huit épisodes
1996 : Coming Terror! The Dark Queen’s Evil Approach – script
1995 : The Secret of Pegasus! The Handsome Guardian of the Dream World – script
1995 : Don’t Lose Your Dreams! The Truth-Reflecting Mirror – script
1995 : A Dentist of Terror? Pallapalla’s House – script
1995 : Aim for the Prima! Usagi’s Ballet – script de huit épisodes
1995 : Bishôjo senshi Sailor Moon Super S Special (film TV) – script
1993 : Yume no onna
1992 : Gekashitsu
Au sujet de Genki Yoshimura :
Il s’agit d’un scénariste et d’un directeur de film. Elle débuta en 1994 par son travail sur Marmalade Boy où elle fut responsable du scénario. Elle en a aussi écrit pour Digimon Adventure, Digimon Adventure 02 et Digimon Tamers. Elle est également l’auteur du Drama CD spécial bonus sorti le 3 mars 2015 avec Digimon Adventure Blu-Ray Box.
« Bonjour ! Merci de nous accorder cette interview. D’abord, présentez-vous, s’il vous plait, à vos fans coréens.
« Bonjour.Je suis Genki Yoshimura. Digimon Adventure ne fut pas uniquement diffusé au Japon mais de nombreux autres pays, en particulier chez nos voisins coréens. Je suis très heureuse qu’il y a toujours des fans même quinze ans plus tard. Merci ! »
« Vers la fin de l’année précédente, nous vous avions demandé de participer à un brerf talk-show lors d’un événement privé de DiGiFes. Nous avions alors un temps limité lors de cet événement, nous sommes donc ravis d’avoir une discussion plus importante avec vous dans cette interview.
Comment s’est passé le DigiFes de l’an dernier ? S’il vous plait, dites-nous vos impressions lorsque vous avez écouté le résumé de l’événement et vos pensées sur votre participation. »
« Au départ, quand Miyazaki-san a partagé les informations sur Twitter, j’ai pensé : « Hein? Ils organisent un événement Digimon à Seoul ? C’était la première fois que j’entendais parler d’un événement dans un autre pays et il y avait même eu des événements d’échange doujinshi depuis l’époque de la diffusion. Alors ma première impression a été de penser que j’étais intéressé d’y aller ert de voir cet événement ! »
« Alors vous êtes venue comme invitée pour le talk-show. Quelle a été votre impression à ce moment? «
« La réaction des fans était de loin plus passionnée que je ne l’avais prévu ! J’étais submergée mais aussi très heureuse. C’était très amusant. »
« Alors à présent, nous aimerions vous poser des questions sur vos activités créatrices. Vous avez débuté votre carrière avec un film produit indépendamment. Quel a été le déclic pour ce travail ? »
« Quand j’étais collègienne, j’écrivais déjà ce qui ressemblait à des scénarios. Il y avait des choses comme des personnages étant tous des camarades de classe et ces camarades avaient des gens qu’ils aimaient… Voici quel genre d’histoire il s’agissait. »
« Ces scénarios ressemblaient-ils à des romans ? »
« Pas vraiment un roman. J’ai l’impression qu’il y avait plus de répliques de dialogue. Ainsi, dès le début, ils ont été développé sous forme de scénario. »
« Comme c’est étonnant !Alors même lorsque vous étiez étudiante, vous écriviez des scénarios. Alors, après ceci, vous avez été responsable de scénarios de différents ouvrages en tant que scénariste professionnel et , en 1994, vous avez travaillé principalement comme scénariste pour la série TV Marmelade Boy. Parlez-nous, s’il vous plait, comment vous en êtes venue à écrire des scénarios pour des animés télévisés. »
« Hiromi Seki-san, qui a aussi été la productrice de l’animé Digimon, a dit à ce moment : « Je veux réaliser quelque chose que l’on pourrait appeler « un animé branché » » Or, ce qui était branché à l’époque était une merveilleuse histoire d’amour qui faisait battre le cœur. Ainsi, afin de produire ce type d’animé, Seki-san a cherché des scénaristes femmes qui n’avaient encore jamais écrit de scénarios d’animé et, grâce à une connaissance qui nous a présenté, j’en suis venue à y participer. »
Au sujet de Digimon :
« Alors voici le point de départ de votre collaboration avec la productrice Seki. Et en 1999, vous en êtes venue à écrire des scénarios pour Digimon Adventure. Votre implication dans l’animé Digimon était-ce dû aussi à la productrice Seki ? »
« Oui. J’avais écrit pour Marmalade Boy et d’autres animés shôjo comme Neighborhood Story et Boys Over Flowers. Pour moi, participer à Digimon était une décision plutôt inattendue. »
« Une histoire d’amour est sans nul doute un registre différent. Cela n’a t-il pas été difficile d’écrire une histoire d’aventure ? »
« Eh bien, la ligne directrice était pour moi qu’il s’agissait d’un scénario d’animé. Auparavant, j’ai écrit pour Sailor Moon et dans Sailor Moon, il y a des combats, alors en crivant pour Digimon, je n’étais pas trop éloignée de ma zone de compétence. En fait après avoir écrit pour Marmalade Boy, Neighborhood Story, et Boys Over Flowers, j’ai écrit pour Ojamajo Doremi et on peut voir que Ojamajo Doremi correspond à ce genre de schéma, même moins qu’avec Digimon. En dépit du fait que cela concerne un animé shônen convient mieux que pour un animé shôjo. [Il rit.]
« Pour parler de façon générale, selon vous, quelle est la chose la plus importante pour un scénario ? »
« Les personnages. Pas uniquement pour les animés; pour tout type de scénario, je considère que les personnages sont importantes. Quand les personnages sont bien résolus, ils commencent alors à bouger d’eux-mêmes. D’autres personnes, comme des romanciers, le disent souvent. «
« A ce sujet, nous aimerions vous poser des questions au sujet du scénario de Digimon. Il y a de nombreux scénaristes qui ont contribué aux scénarios de l’animé Digimon, de quelle partie êtes-vous responsable ? »
« A l’origine, nous avions une discussion pour qu’une scénariste écrive sur le personnage de Sora mais, plutôt que d’avoir queqlue chose comme « une histoire qu’une scénariste écrirait », le directeur Kakudô a pensé que ce serait mieux que j’écrive les scènes avec les garçons lors des combats alors je n’ai pas écrit grand chose sur Sora. [Elle rit.] J’ai toutefois écrit un épisode avec Yamato. Pour la seconde moitié de Digimon Adventure, je me suis mise à écrire beaucoup de choses concernant les ennemis. On dirait que je suis devenue une experte ! [Elle rit.]
« A ce sujet, durant la seconde partie, vous avez écrit un épisode avec Pinnochimon. L’épisode avec Pinnochimon était très bon ! »
« Pinnochimon… On m’a dit de le rendre effrayant, de le rendre absolument effrayant, et la pression exercée sur moi était très effrayante. [Elle rit.] Quand nous sommes arrivés à Apocarymon, la pression était même plus effrayante encore. Seki-san avait peur. « [Elle rit.]
« A l’événement privé DiGiFes, vous avez dit : « Quand j’étais la principale scénariste responsable d’un personnage, j’écrivais le scénario de l’épisode principal concernant ce personnage ». Lorsque vous créez les traits principaux d’un personnage, est-ce que les intentions du scénariste se reflètent dans le personnage ? »
« Oui. Puisque j’ai été la première à écrire pour Pinnochimon, j’ai été la première à développer sa personnalité. Naturellement, un personnage se construit grâce à tout le monde discutant ensemble mais les parties spécifiques sont décidés lorsque le scénario est écrit. Le directeur Kadukô fut surpris lorsque je l’ai écrit. « Pourquoi avez-vous écrit ainsi ? » [Elle rit.] Alors j’ai dit : « N’en avons-nous pas parlé à la réunion ? » et cela montrait que le directeur Kadukô imaginait quelque chose de différent. Mais si les résultats étaient intéressants, c’était parfait. »
« Nous apprécierions d’entendre ce que le directeur Kakudô a à dire un jour. » [Il rit.]
» Dans Digimon Adventure 02, vous étiez active sous le titre de compositrice de la série alors en quoi votre travail a t-il changé ? »
« Il y a deux personnages responsables de la composition de la série mais j’ai fini par devenir la spécialiste des ennemis. Durant la création des personnages, j’ai conçu les personnages des personnages de Ken Ichijôchi, Archnemon, Mummymon et Yukio Oikawa. En ce qui concerne Archnemon et Mummymon, même quand les épisodes étaient écrits par d’autres scénaristes, j’écrivais les répliques de ces personnages. »
« Vous étiez vraiment spécialisée ! [il rit.] Vous aviez aussi écrit une courte histoire pour le livret du CD Digimon Adventure 02 Christmas Fantasy. Avez-vous été responsable d’autres histoires en dehors du scénario de l’animé ? »
« Eh bien, c’est moi qui l’ai écrit ? [Elle rit.] J’ai écrit un Drama CD. Je me rappelle avoir écrit les histoires pour Ken et Iori dans Digimon Adventure 02 Original Story 2003 – Printemps. Egalement, lors des spectacles avec des peluches, j’écrivais les scénarios. Si Pinnochimon était prévu dedans, on me disait : « Tu es la seule à pouvoir écrire Pinnochimon ! » [Elle rit.]
« Pour l’animé Digimon dont vous avez écrit le scénario, quel est votre épisode préféré ? Ou y a t-il à l’intérieur d’un épisode spécifique une scène particulière ou dialogue particulier ? »
« Je pense que cela doit être la scène de la mort de Wizarmon. Même si elle était identique au scénario, quand elle fut réalisée, j’ai senti le temps qui s’arrêtait. Je ne crois que ce soit quelque chose qui se trouvait dans le scénario. Cela vient des efforts de toutes les parties de l’équipe de production.
Je suis aussi une spécialiste de Wisarmon. Dès le début, le directeur Kakudô a dit « Genki Yoshimura s’occupera de Wisarmon » et il m’a souvent dit de le rendre cool mais [Elle rit] je crois que nous sommes assez heureux que l’équipe de production ait réalisé une telle scène pour sa mort.
L’épisode avec Pinnochimon m’a aussi impressionné que la scène de la mort de Wisarmon. Elles ont été dirigées par Hiroki Sibata-san. Le comité de production qui l’a réalisé en a donné de bonnes impression. Les scènes dont on se rappelle le plus sont celles où l’équipe de production a bien travaillé. »
« Autre chose que nous aimerions vous demander sur votre manière de travailler. Lorsque vous écrivez un scénario pour Digimon, y a t-il un certain incident qui reste dans votre mémoire ? »
« Il y en a un avec l’épisode 23, « Quand le Digivice est teinté par les ténèbres » de 02. Même si c’est un épisode sur Ken, je n’ai pas mis beaucoup de temps pour l’écrire. J’ai dit que les explications étaient insuffisantes mais j’ai pensé que ce serait inutile d’essayer de l’expliquer alors je ne me suis pas ennuyé à le réparer. »
« C’est exact. Le personnage de Ryô Akiyama y fait une apparition mais il n’st pas expliqué qui il est et l’océan d’où vient Fagomon refait une apparition et il n’y a aucune explication. » [Il rit].
« L’océan de Dagomon est apparu dans l’épisode 14 et le directeur Kakudô l’a confié à Chiaki Konaka-san. Personne n’a pu dire ce que c’était alors il a été laissé de côté. [Elle rit] Ainsi, quand j’ai écrit l’épisode 23, j’ai pensé un peu égoïstement « pourquoi est-ce que je ne l’emprunterai pas un peu ? ».
Ainsi le Digivice de Ken change dans l’océan. Le directeur Kakudô m’a demandé sans cesse « Comment s’est-il modifié ? Peux-tu l’expliquer ? » Il était vraiment très surpris que j’utilise cette idée.[Elle rit] J’ai demandé : « Est-ce que ça va si nous utilisons ce lieu encore une fois ? » et il a répondu : « Ça va mais… »
En ce qui concerne Ryô (遼), au début, le nom de Ken Ichijôchi devait être Ryô (量). Cependant, à cause du jeu, nous avons dû changer de nom pour éviter la confusion. Mëme si le nom aurait eu une graphie différente, la productrice Seki aimait donner aux personnages le nom de gens de son équipe. Elle a pensé que ce serait mieux d’utiliser les noms d Kenji Shimizu-san, qui était un producteur à Fuji TV à cemoment, et cela a donné les noms des deux frères : Ken (賢) et Osamu (治).
« Comme c’est intéressant !
« Également, nous aimerions vous interroger sur Digimon Adventure Tri. Avec l’annonce de Tri, les fans de Digimon se sont enflammés. Que pensez-vous de la production d’une œuvre qui est la suite de ce à quoi vous avez participé ? »
« Je me sens très reconnaissante qu’ils aient pensé que l’œuvre initiale était assez intéressante pour mériter une suite. »
Au sujet de la Corée :
« Êtes-vous familière avec la Corée ? »
« Depuis ma jeunesse, j’ai eu une sorte d’obsession pour ce pays. [Elle rit.] Les jeunes filles ordinaires de mon époque voulaient aller dans des endroits tels que Paris ou Londres. Mais mes amis et moi aimions des choses comme les films et plutôt que Paris ou Londres, j’étais intéressée par Hong Kong et la Corée. J’adore le cinéma de Hong Kong en particulier mais le cantonais m’agace. [Elle rit.] A l’origine, j’étais intéressée par la culture asiatique. Je voulais étudier une langue étrangère et les films coréens vers l’an 2000 sont devenus vraiment intéressants. J’ai ainsi commencé à apprendre le coréen. De là, j’ai récemment commencé à travaillé avec un représentant coréen du syndicat international de la Guilde des Directeurs du Japon. [1]
« Alors ce que vous connaissez de la Corée vient des films. »
« Il y a eu les films… Mais le déclic fut un magazine japonais nommé Hot Dog Press et un article qui mettait en valeur la Corée. C’était il y a trente ans mais le temps passe si vite. Durant cette période, alors que le Japon et la Corée n’avaient aucun échange culturel, ils ont décidé de l’endroit où se dérouleraient les Jeux Olympiques. Et comme le pays changerait réellement quand il aurait été décidé de les avoir ici, je me rappelle avoir pensé que je devrais voir ce pays avant que les Jeux Olypiques ne s’y déroulent. »
« Alors vous êtes venue ici avec les JO de 88. Comment était-ce par rapport à aujourd’hui ? »
« Cela a complètement changé depuis. C’est devenu un pays réellement magnifique. »
« Est-ce que vous venez souvent en Corée ? Quelles sont vos impressions sur la Corée ? »
« Elle a réellement changé ces trente dernières année. A l’époque, j’ai eu le sentiment que le pays possédait un fort potentiel et maintenant je le sens juste devant moi. Les dramas TV et les films sont intéressantes et les stars de la K-pop sont magnifiques et mignonnes…
Je me demande comment les choses vont évoluer à présent. J’attends avec impatience de le découvrir. »
« Si vous participez à un festival de film coréen, dites-le nous. Nous vous ferons de la publicité. » [Il rit]
« Merci. [Elle rit.]
« Nous espèrons que vous aurez encore des opportunités pour montrer votre travail dans des animés TV. Pour conclure, un mot pour vos fans de Corée. »
« Soutenez les séries Digimon !
Je me m’interroge sur ce que sera Tri. Regardons-la ensemble ! »
« Merci à vous d’vaoir accepter cette longue interview ! »
- Les détails de la traduction :
[1] Il s’agit d’un syndicat qui regroupe les producteurs de films.
Digiduo L'information Digimon Francophone
