Titre original : Target ~~ Akai Shougeki ~~
Titre français : Cible ~~ Choc Rouge ~~
Durée : 4.28
CD : DIGIMON SONG BEST OF KOJI WADA | Target ~ Akai Shougeki ~ | Target~Akai Shougeki~ -THE BEGINNING Ver.-
Interprète : Kôji Wada
Paroles : Yû Matsuki
Musique : Michihiko Ohta
- Romanji
- Kanji
- Français
FURUSUPIIDO de mawari hajimeta SUTOORII
akaku daichi someageru
chikyuugi wa garandou ni natta PARADAISU
bokura no te de sukuidasou
hateshinaku tsuzuku sakamichi o
ima omoikiri kakenukete Far away
tachiagare! yuusha wa boku no naka ni iru
sobietatsu TAAGETTO makeru wake ni wa ikanai
moeagare! kodou wa mune o kogashiteru
wasurerareta ashita torimodoshini ikun da
atsui BATORU okose
genkai made takamatte kita ENERUGII
hikigane hiku toki ga kita
kasunderu niji no kakehashi o
ima oikakete kanetsu shite Far away
tachiagare! senshi wa boku no naka ni iru
semari kuru TAAGETTO nigeru wake ni wa ikanai
moeagare! toushi wa mune o kogashiteru
edawakare shita michi mayotte irarenainda
atsui hibana chirase
tachiagare tenshi wa boku no soba ni iru
kowaresou na yume o mamoranakya ikenainda
tachiagare! yuusha wa boku no naka ni iru
sobietatsu TAAGETTO makeru wake ni wa ikanai
moeagare! kodou wa mune o kogashiteru
wasurerareta ashita torimodoshini ikun da
atsui BATORU okose
フルスピードで回り始めたストリー
赤く大地染め上げる
地球儀はがらんどうになったパラダイス
僕らの手で救い出そう
果てしなく続く坂道を
今 思いきり駆け抜けa Far away
立ち上がれ! 勇者は僕の中にいる
そびえ立つターゲット 負ける訳にはいかない
燃え上がれ! 鼓動は胸を焦がしてる
忘れられた明日 取り戻しに行くんだ
熱いバトル起こせ
限界まで高まってきたエネルギー
引きがねひく時がきた
かすんでる虹の架け橋を
今 追いかけて過熱しa Far away
立ち上がれ! 戦士は僕の中にいる
迫り来るターゲット 逃げる訳にはいかない
燃え上がれ! 闘志は胸を焦がしてる
枝わかれした道 迷っていられないんだ
熱い火花散らせ
立ち上がれ 天使は僕の側にいる
壊れそうな夢を守らなきゃいけないんだ
立ち上がれ! 勇者は僕の中にいる
そびえ立つターゲット 負ける訳にはいかない
燃え上がれ! 鼓動は胸を焦がしてる
忘れられた明日 取り戻しに行くんだ
熱いバトル起こせ
Traduction par Emilie
L’histoire, qui a commencé à tourner à pleine vitesse,
Agonise sur la terre rouge.
Le globe est un paradis vide.
Sauvons-le avec nos mains !
Sur la route sans fin en pente,
Va, avec tout ton cœur, cours !
Debout ! Le héros est en moi !
Il est impossible que je puisse perdre contre une cible imposante !
Flamboie ! Mes battements de cœurs brûlent dans ma poitrine !
Je vais reprendre l’avenir [1] oublié !
Commençons une bataille chaude !
Mon énergie est montée au maximum.
Le moment de l’enclencher est arrivé.
Le flou pont arc-en-ciel se construit.
Va, poursuis-le en le faisant surchauffer, far away!
Debout ! Le soldat est en moi !
Il est impossible que je perde contre la cible qui approche !
Flamboie ! La volonté de combattre brûle ma poitrine !
Je ne me perdrai pas sur la route qui se sépare.
Disperse les chauds feux d’artifice !
Debout ! L’ange est avec moi !
Je dois protéger les rêves qui ont l’air brisés !
Debout ! Le héros est en moi !
Il est impossible que je puisse perdre contre une cible imposante !
Flamboie ! Mes battements de cœurs brûlent dans ma poitrine !
Je vais reprendre l’avenir oublié !
Commençons une bataille chaude !
- Les détails de la traduction :
[1] Dans le texte japonais, le mot utilisé est « ashita » qui peut être tout aussi bien traduit par « demain » ou « avenir. Néanmoins, la majeure partie du temps, les traducteurs préfèrent utiliser demain, ce qui n’est pas du tout un mauvais choix, c’est généralement une simple question de préférence linguistiques. Néanmoins, dans le contexte de Digimon, je trouve personnellement que le mot avenir résonne beaucoup mieux. Les héros combattent pour une paix durable et à construire un bel avenir, pas juste pour demain.
- Anecdotes :
Cette chanson l’opening de Digimon Adventure Zero Two.
Une nouvelle version réorchestré en 2023 (après le décès de Kôji Wada) est sorti pour le film Digimon 02 THE BEGINNING